温水供給設備の点検シートの英訳をしていたら
チェック項目に「保温状態の確認」というのがあった。
この「保温」、すぐに思いつくのがheat retention だけど
調べてみると heat retention のほかに heat insulation が出てくる。
retentionは保持だけど、insulationは遮断、絶縁の意味。
retentionだったらお湯の温度を保つことになるけど
insulationだったら、熱を遮断するという意味になる。
日本語で同じ「保温」でも、英語は実際の意味にそった言葉を選ぶ必要がある。
普通の文章だったら、文脈から理解できるけど、
こういうチェックシートのようなものは簡潔に箇条書きしてあるだけなので、
基礎知識がないと、どの意味合いで使われているのか理解できない。
担当者に聞いてみると、ここの点検項目は
熱が外に漏れないように外側に使われている断熱素材に破損がなく、
外側や周辺部分が熱くなっていないことを確認するもので
こういう設備の場合、熱を遮断するために使われている素材のことを、
一般的にインシュレーターと呼ぶそうな。
たしかPCB関係の翻訳をやっていたときも、
電気の知識皆無の泥縄状態だったので
絶縁という言葉でisolationかinsulationか迷ったなあ。
2016年12月21日水曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
また放置、そしていつのまにか春
歳月が流れるのは早いなあ。 ぼーっとしている間に一年が終わり、年が明けたと思ったらもう2月も終わり。 父が手術で入院したりとバタバタしていたので2月半ばまで実家でリモートワークした。 いやー、仕事になりませんわ。 18時まで仕事なのに、5時過ぎから母に「ごはん作るの手伝え...
-
今日は朝から暑くて、朝の通勤電車の中で倒れるかと思った。 会社でも頭がふらふらしていたし、もしかして熱中症だったのかしら。 午後になるとPCが熱くて、意識が飛んでた。 **** 夜、英会話教室に行くとクラスの生徒は私ひとりだった。 先生独占!はいいんだけど、今日も難...
-
と、いってもあんまり生活は変わらないですね。 週末から気付いたらずーっとこたつの中で過ごしていて、身体がガチガチですわ。 部屋の中は寒いのに、外に出て歩き始めると暖かく感じる。 ちょっと運動したり、教えてもらったストレッチもやらなくちゃ。 友達からメールが来た。 小学...
-
工事や整備点検、修理などの作業の際には 事故を防ぐための安全策を取らないといけないのですが これは「労働安全衛生法」という法律で定められています。 これを実施するために制定されたのが「労働安全衛生規則」で 企業の安全対策の規程はこの規則に基づいて設定されています。 安...
0 件のコメント:
コメントを投稿