お願い、お願い。
Google先生で英訳した原稿を、これ日本語になおしてー
と持って来るのは止めてください。言葉になってません。
動詞の態がむちゃくちゃです。時制もめちゃくちゃです。
原文が日本語ならまだしも、ほかの言語なら原文見てもわかりません。
Google先生で訳したクソ長い原稿を
この英文チェックして間違ってたらなおしてー
と持って来るのも止めてください。
最初から自分で訳した方が速いです。
Google先生は短文、それも主語動詞目的語がはっきりした文章は
結構やってくれます。さすがです。
でも、やたら長くて、目的語がなくて、主語が省略されていて
その省略されている主語が一文のなかで何度も変わっている
こういう日本語はちゃんとした英語になりません。
先生も理解できませんが、私も理解できません。
Google先生に日英翻訳をお願いするときは、
まず先生が理解しやすい日本語を書いて差し上げてね。
0 件のコメント:
コメントを投稿